<新約聖書>
マタイ による福音書 1
イエス・キリストの系図
1 アブラハム の子ダビデの子、イエス・キリストの系図。
2 アブラハムはイサクをもうけ、イサクはヤコブを、ヤコブはユダとその兄弟たちを、 3 ユダはタマルによってペレツとゼラを、ペレツはヘツロンを、ヘツロンはアラムを、4 アラムはアミナダブを、アミナダブはナフションを、ナフションはサルモンを、5 サルモンはラハブによってボアズを、ボアズはルツによってオベドを、オベドはエッサイを、 6 エッサイはダビデ王をもうけた。
ダビデはウリヤの妻によってソロモンをもうけ、 7 ソロモンはレハブアムを、レハブアムはアビヤを、アビヤはアサを、 8 アサはヨシャファトを、ヨシャファトはヨラムを、ヨラムはウジヤを、 9 ウジヤはヨタムを、ヨタムはアハズを、アハズはヒゼキヤを、 10 ヒゼキヤはマナセを、マナセはアモスを、アモスはヨシヤを、11 ヨシヤは、バビロンへ移住させられたころ、エコンヤとその兄弟たちをもうけた。
12 バビロンへ移住させられた後、エコンヤはシャルティエルをもうけ、シャルティエルはゼルバベルを、 13 ゼルバベルはアビウドを、アビウドはエリアキムを、エリアキムはアゾルを、14 アゾルはサドクを、サドクはアキムを、アキムはエリウドを、 15 エリウドはエレアザルを、エレアザルはマタンを、マタンはヤコブを、16 ヤコブは マリア の夫ヨセフをもうけた。このマリアから メシア と呼ばれるイエスがお生まれになった。
17 こうして、全部合わせると、アブラハムからダビデまで十四代、ダビデからバビロンへの移住まで十四代、バビロンへ移されてからキリストまでが十四代である。
イエス・キリストの誕生
18 イエス・キリストの誕生の次第は次のようであった。母マリアはヨセフと 婚約していた が、二人が一緒になる 前に、聖霊 によって身ごもっている ことが明らかになった。 19 夫ヨセフは正しい人であったので、マリアのことを 表ざたに するのを望まず、ひそかに縁を切ろうと 決心した。 20 このように考えていると、主の天使 が夢に現れて言った。「ダビデの子ヨセフ、恐れず妻マリアを 迎え入れなさい。マリアの胎の子は聖霊によって宿ったのである。21 マリアは男の子を産む。その子をイエスと名付けなさい。この子は自分の民を罪から救うからである。」22 このすべてのことが起こったのは、主が預言者を通して言われていたことが実現するためであった。
23「見よ、おとめが身ごもって男の子を産む。
その名はインマヌエルと呼ばれる。」
この名は、「神は我々と共におられる」という意味である。24 ヨセフは眠りから覚めると、主の天使が命じたとおり、妻を迎え入れ、25 男の子が生まれるまでマリアと 関係すること はなかった。そして、その子をイエスと名付けた。
注釈:文:文語訳、新改:新改訳、口:口語訳、共:共同訳、バル:バルバロ訳、フラ :フランシスコ会。NIV。
do は見出し語と同じ、という意味、nil は訳語が見当たらない場合。
イエス:カトリックではイエズス、プロテスタントではイエスとされてきた。この新共同訳が出版される時、どちらにするか議論され、プロテスタントから「イエスス」とするよう提案があったそうだが、結局「イエス」という記載になったという。詳細は 聖書の日本語 まで。なお、「キリスト」はギリシャ語で「救世主」という意味。バル「イエズス」、文、新改、口、共 do」、NIV「Jesus」
アブラハム:ヘブライ語で「多数の父」という意味。ノアの洪水 の後、選ばれた最初の預言者。この後人名が 17 節まで続くが、各翻訳によって人名がどう違うかはこの研究の本意ではない。重要な人名のみにとどめる。
マリア:新改、口、文、「マリヤ」、共、バル、フラ do、NIV「Mary」
メシア:新改、口、文、バル、フラ「キリスト」、共 do、NIV「Messiah」 なおメシアは救世主という意味。
婚約していた:新改「妻と決まっていた」、共、口、フラ do、 文「許嫁(いいなずけ)したるのみ」、バル「いいなずけ」、NIV「pledged」
一緒になる:口「一緒にならない」、新改「いっしょにならない」、文「偕(とも)にならざりしに」、バル、フラ「同居する」、共 do、NIV「came together」
身ごもっている:新改、口「身重になった」、文「孕(みごも)りたる」、フラ「身籠っている」、共、バル do、NIV「pregnant」
表ざたに:新改「さらし者に」、口「公(おおや)けに」、バル「公(おおやけ)に辱(はずかし)めよう、文「公然(おおやけ)に」、共「表沙汰(おもてざた)に」、フラ do、NIV「expose her to public disgrace」
ひそかに縁を切ろうと:新改「内密にさらせようと」、口、共、フラ「ひそかに離縁しようと」、バル「ひそかに離別しようと」、文「私(ひそか)に離縁せんと」、NIV「divorce her quietly」
主の天使:新改、フラ「主の使い」、口、文「主の使(つかい)」文 では (つかひ)、共、バル do、NIV「angel of the Lord 」
聖霊:三位一体、すなわち 父なる神、子なるキリスト、聖霊の三位格が一なることを言う用語の第三位格。文献:聖書辞典 NIV「Holy Spirit.」
迎え入れなさい:新改、共「迎えなさい」、口「迎えるがよい」、バル「迎えよ」、文「納(い)るる事を恐るな」、フラ do、NIV「take Mary home as your wife」
関係すること:新改、口、共、バル、フラ「知ること」、文「相知る事」、NIV「consummate」
「見よ〜インマヌエルと呼ばれる。」:イザヤ書 7-14 を見よ。(フラ)
マタイ:バル「マテオ」、新改、口、共、文、フラ do、NIV「Matthew」
次:マタイによる福音書 第2章