<新約聖書>
マタイによる福音書 18
天の国でいちばん偉い者
1 そのとき、弟子たちがイエスのところに来て、「いったいだれが、天の国でいちばん偉いのでしょうか」と言った。2 そこで、イエスは一人の子供を呼び寄せ、彼らの中に立たせて、3 言われた。「はっきり言っておく。心を入れ替えて子供のようにならなければ、決して天の国に入ることはできない。4 自分を低くして、この子供のようになる人が、天の国でいちばん偉いのだ。5 わたしの名のためにこのような一人の子供を受け入れる者は、わたしを受け入れるのである。」
罪への誘惑
6 「しかし、わたしを信じるこれらの小さな者の一人をつまずかせる者は、大きな石臼を首に懸けられて、深い海に沈められる方がましである。7 世は人をつまずかせるから不幸だ。つまずきは避けられない。だが、つまずきをもたらす者は不幸である。8 もし片方の手か足があなたをつまずかせるなら、それを切って捨ててしまいなさい。両手両足がそろったまま永遠の火に投げ込まれるよりは、片手片足になっても命にあずかる方がよい。9 もし片方の目があなたをつまずかせるなら、えぐり出して捨ててしまいなさい。両方の目がそろったまま火の地獄に投げ込まれるよりは、一つの目になっても命にあずかる方がよい。」
「迷い出た羊」のたとえ
10 「これらの小さな者を一人でも軽んじないように気をつけなさい。言っておくが、彼らの天使たちは天でいつもわたしの天の父の御顔を仰いでいるのである。11 † 12 あなたがたはどう思うか。ある人が羊を百匹持っていて、その一匹が迷い出たとすれば、九十九匹を山に残しておいて、迷い出た一匹を捜しに行かないだろうか。13 はっきり言っておくが、もし、それを見つけたら、迷わずにいた九十九匹より、その一匹のことを喜ぶだろう。14 そのように、これらの小さな者が一人でも滅びることは、あなたがたの天の父の御心ではない。」
兄弟の忠告
15 「兄弟があなたに対して罪を犯したなら、行って二人だけのところで忠告しなさい。言うことを聞き入れたら、兄弟を得たことになる。16 聞き入れなければ、ほかに一人か二人、一緒に連れて行きなさい。すべてのことが、二人または三人の証人の口によって確定されるようになるためである。17 それでも聞き入れなければ、教会に申し出なさい。教会の言うことも聞き入れないなら、その人を異邦人か徴税人と同様に見なしなさい。
18 はっきり言っておく。あなたがたが地上でつなぐことは、天上でもつながれ、あなたがたが地上で解くことは、天上でも解かれる。19 また、はっきり言っておくが、どんな願い事であれ、あなたがたのうち二人が地上で心を一つにして求めるなら、わたしの天の父はそれをかなえてくださる。20 二人または三人がわたしの名によって集まるところには、わたしもその中にいるのである。」
「仲間を赦さない家来」のたとえ
21 そのとき、ペトロがイエスのところに来て言った。「主よ、兄弟がわたしに対して罪を犯したなら、何回赦すべきでしょうか。七回までですか。」22 イエスは言われた。「あなたに言っておく。七回どころか七の七十倍までも赦しなさい。23 そこで、天の国は次のようにたとえられる。ある王が、家来たちに貸した金の決済をしようとした。24 決済し始めたところ、一万タラントン借金している家来が、王の前に連れて来られた。25 しかし、返済できなかったので、主君はこの家来に、自分も妻も子も、また持ち物も全部売って返済するように命じた。26 家来はひれ伏し、『どうか待ってください。きっと全部お返しします』としきりに願った。27 その家来の主君は憐れに思って、彼を赦し、その借金を帳消しにしてやった。28 ところが、この家来は外に出て、自分に百デナリオンの借金をしている仲間に出会うと、捕まえて首を絞め、『借金を返せ』と言った。29 仲間はひれ伏して、『どうか待ってくれ。返すから』としきりに頼んだ。30 しかし、承知せず、その仲間を引っぱって行き、借金を返すまでと牢に入れた。31 仲間たちは、事の次第を見て非常に心を痛め、主君の前に出て事件を残らず告げた。32 そこで、主君はその家来を呼びつけて言った。『不届きな家来だ。お前が頼んだから、借金を全部帳消しにしてやったのだ。33 わたしがお前を憐れんでやったように、お前も自分の仲間を憐れんでやるべきではなかったか。』34 そして、主君は怒って、借金をすっかり返済するまでと、家来を牢役人に引き渡した。35 あなたがたの一人一人が、心から兄弟を赦さないなら、わたしの天の父もあなたがたに同じようになさるであろう。」
注釈:文:文語訳、新改:新改訳、口:口語訳、共:共同訳、バル:バルバロ訳、フラ :フランシスコ会。NIV。
do は見出し語と同じ、という意味、nil は訳語が見当たらない場合。
心を入れ替えて:文「飜(ひるが)へりて」、バル、新改「悔い改めて」、口「心をいれかえて」、フラ、共 do、NIV「you change and becime like little children」
大きな石臼:バル「ろばの挽き臼」、共「ろばの挽く石臼」、文「大(おほい)なる碾臼(ひきうす)」、口「大きなひきうす」、フラ「ろばの碾き臼」、新改「大きい石臼」、NIV「a large millstone」
永遠の火:文「永遠(とこしへ)の火」、バル、新改、共、口、フラ do、NIV「eternal fire」
命にあずかる:共、フラ、バル「命に入(はい)る」、口「命に入(い)る」、文「生命(いのち)に入(い)る」、新改「いのちに入(はい)る」、NIV「enter life」
軽んじないように:文「侮(あなど)るな」、バル「あなどらないように」、新改「見下げたりしないように」、共、口、フラ do、NIV「not despise」
†:11 節は欠如している。
はっきり言っておくが:バル「まことに私は言う」、文「まことに汝らに告ぐ」、共「よく言っておくが」、新改「まことに、あなたがたに告げます」、フラ「あなた方によく言っておく」、口「よく聞きなさい」、NIV「truly I tell you」
御心:文「御意(みこころ)」、新改、口「みこころ」、フラ「み旨」、バル「(望まれない)」、共 do、NIV「not willing (that)」
兄弟:共「きょうだい」、新改、文、口、フラ、バル do、NIV「brother or sister」;脚注に「the Greek word for brother or sister (adelphos) refers here to a fellow disciple, whether man or woman」とある。
証人の口によって:文「證人の口に由りて」、共「人の証言によって」、フラ「証言によって」、バル「証人のことばを借りて」、新改、口 do、NIV「by the testimony of two or three witnesses」
事の次第:バル「一部始終」、フラ「この一部始終」、口「この様子」、新改「事の成り行き」、文「有りし事」、共 do、NIV「what had happened」
前:マタイによる福音書 第17章 次:マタイによる福音書 第19章