<新約聖書>
マタイによる福音書 27
ピラトに引き渡される
1 夜が明けると、祭司長たちと民の長老たち一同は、イエスを殺そうと相談した。 2 そして、イエスを縛って引いて行き、総督ピラトに渡した。
ユダ、自殺する
3 そのころ、イエスを裏切ったユダは、イエスに有罪の判決が下ったのを知って後悔し、銀貨三十枚を祭司長たちや長老たちに返そうとして、 4「わたしは罪のない人の血を売り渡し、罪を犯しました」と言った。しかし彼らは、「我々の知ったことではない。お前の問題だ」と言った。 5 そこで、ユダは銀貨を神殿に投げ込んで立ち去り、首をつって死んだ。 6 祭司長たちは銀貨を拾い上げて、「これは血の代金だから、神殿の収入にするわけにはいかない」と言い、 7 相談のうえ、その金で「陶器職人の畑」を買い、外国人の墓地にすることにした。 8 このため、この畑は今日まで「血の畑」と言われている。 9 こうして、預言者エレミヤを通して言われていたことが実現した。「彼らは銀貨三十枚を取った。それは、値踏みされた者、すなわち、イスラエルの子らが値踏みした者の価である。 10 主がわたしにお命じになったように、彼らはこの金で陶器職人の畑を買い取った。」
ピラトから尋問される
11 さて、イエスは総督の前に立たれた。総督がイエスに、「お前がユダヤ人の王なのか」と尋問すると、イエスは、「それは、あなたが言っていることです」と言われた。 12 祭司長たちや長老たちから訴えられている間、これには何もお答えにならなかった。 13 するとピラトは、「あのようにお前に不利な証言をしているのに、聞こえないのか」と言った。 14 それでも、どんな訴えにもお答えにならなかったので、総督は非常に不思議に思った。
死刑の判決を受ける
15 ところで、祭りの度ごとに、総督は民衆の希望する囚人を一人釈放することにしていた。 16 そのころ、バラバ・イエスという評判の囚人がいた。 17 ピラトは、人々が集まって来たときに言った。「どちらを釈放してほしいのか。バラバ・イエスか。それともメシアといわれるイエスか。」 18 人々がイエスを引き渡したのは、ねたみのためだと分かっていたからである。 19 一方、ピラトが裁判の席に着いているときに、妻から伝言があった。「あの正しい人に関係しないでください。その人のことで、わたしは昨夜、夢で随分苦しめられました。」 20 しかし、祭司長たちや長老たちは、バラバを釈放して、イエスを死刑に処してもらうようにと群衆を説得した。 21 そこで、総督が、「二人のうち、どちらを釈放してほしいのか」と言うと、人々は、「バラバを」と言った。 22 ピラトが、「では、メシアといわれているイエスの方は、どうしたらよいか」と言うと、皆は、「十字架につけろ」と言った。 23 ピラトは、「いったいどんな悪事を働いたというのか」と言ったが、群衆はますます激しく、「十字架につけろ」と叫び続けた。 24 ピラトは、それ以上言っても無駄なばかりか、かえって騒動が起こりそうなのを見て、水を持って来させ、群衆の前で手を洗って言った。「この人の血について、わたしには責任がない。お前たちの問題だ。」 25 民はこぞって答えた。「その血の責任は、我々と子孫にある。」 26 そこで、ピラトはバラバを釈放し、イエスを鞭打ってから、十字架につけるために引き渡した。
兵士から侮辱される
27 それから、総督の兵士たちは、イエスを総督官邸に連れて行き、部隊の全員をイエスの周りに集めた。 28 そして、イエスの着ている物をはぎ取り、赤い外套を着せ、 29 茨で冠を編んで頭に載せ、また、右手に葦の棒を持たせて、その前にひざまずき、「ユダヤ人の王、万歳」と言って、侮辱した。 30 また、唾を吐きかけ、葦の棒を取り上げて頭をたたき続けた。 31 このようにイエスを侮辱したあげく、外套を脱がせて元の服を着せ、十字架につけるために引いて行った。
十字架につけられる
32 兵士たちは出て行くと、シモンという名前のキレネ人に出会ったので、イエスの十字架を無理に担がせた。 33 そして、ゴルゴタという所、すなわち「されこうべの場所」に着くと、 34 苦いものを混ぜたぶどう酒を飲ませようとしたが、イエスはなめただけで、飲もうとされなかった。 35 彼らはイエスを十字架につけると、くじを引いてその服を分け合い、 36 そこに座って見張りをしていた。 37 イエスの頭の上には、「これはユダヤ人の王イエスである」と書いた罪状書きを掲げた。 38 折から、イエスと一緒に二人の強盗が、一人は右にもう一人は左に、十字架につけられていた。 39 そこを通りかかった人々は、頭を振りながらイエスをののしって、 40 言った。「神殿を打ち倒し、三日で建てる者、神の子なら、自分を救ってみろ。そして十字架から降りて来い。」 41 同じように、祭司長たちも律法学者たちや長老たちと一緒に、イエスを侮辱して言った。 42「他人は救ったのに、自分は救えない。イスラエルの王だ。今すぐ十字架から降りるがいい。そうすれば、信じてやろう。 43 神に頼っているが、神の御心ならば、今すぐ救ってもらえ。『わたしは神の子だ』と言っていたのだから。」 44 一緒に十字架につけられた強盗たちも、同じようにイエスをののしった。
イエスの死
45 さて、昼の十二時に、全地は暗くなり、それが三時まで続いた。 46 三時ごろ、イエスは大声で叫ばれた。「エリ、エリ、レマ、サバクタニ。」これは、「わが神、わが神、なぜわたしをお見捨てになったのですか」という意味である。 47 そこに居合わせた人々のうちには、これを聞いて、「この人はエリヤを呼んでいる」と言う者もいた。 48 そのうちの一人が、すぐに走り寄り、海綿を取って酸いぶどう酒を含ませ、葦の棒に付けて、イエスに飲ませようとした。 49 ほかの人々は、「待て、エリヤが彼を救いに来るかどうか、見ていよう」と言った。 50 しかし、イエスは再び大声で叫び、息を引き取られた。 51 そのとき、神殿の垂れ幕が上から下まで真っ二つに裂け、地震が起こり、岩が裂け、 52 墓が開いて、眠りについていた多くの聖なる者たちの体が生き返った。 53 そして、イエスの復活の後、墓から出て来て、聖なる都に入り、多くの人々に現れた。 54 百人隊長や一緒にイエスの見張りをしていた人たちは、地震やいろいろの出来事を見て、非常に恐れ、「本当に、この人は神の子だった」と言った。 55 またそこでは、大勢の婦人たちが遠くから見守っていた。この婦人たちは、ガリラヤからイエスに従って来て世話をしていた人々である。 56 その中には、マグダラのマリア、ヤコブとヨセフの母マリア、ゼベダイの子らの母がいた。
墓に葬られる
57 夕方になると、アリマタヤ出身の金持ちでヨセフという人が来た。この人もイエスの弟子であった。 58 この人がピラトのところに行って、イエスの遺体を渡してくれるようにと願い出た。そこでピラトは、渡すようにと命じた。 59 ヨセフはイエスの遺体を受け取ると、きれいな亜麻布に包み、 60 岩に掘った自分の新しい墓の中に納め、墓の入り口には大きな石を転がしておいて立ち去った。 61 マグダラのマリアともう一人のマリアとはそこに残り、墓の方を向いて座っていた。
番兵、墓を見張る
62 明くる日、すなわち、準備の日の翌日、祭司長たちとファリサイ派の人々は、ピラトのところに集まって、 63 こう言った。「閣下、人を惑わすあの者がまだ生きていたとき、『自分は三日後に復活する』と言っていたのを、わたしたちは思い出しました。 64 ですから、三日目まで墓を見張るように命令してください。そうでないと、弟子たちが来て死体を盗み出し、『イエスは死者の中から復活した』などと民衆に言いふらすかもしれません。そうなると、人々は前よりもひどく惑わされることになります。」 65 ピラトは言った。「あなたたちには、番兵がいるはずだ。行って、しっかりと見張らせるがよい。」 66 そこで、彼らは行って墓の石に封印をし、番兵をおいた。
注釈:文:文語訳、新改:新改訳、口:口語訳、共:共同訳、バル:バルバロ訳、フラ :フランシスコ会。NIV。
do は見出し語と同じ、という意味、nil は訳語が見当たらない場合。
引いて行き:フラ「引いていき」、バル「引き立てていった」、口「引き出し」、共、新改「連れだし」、文「曳(ひ)きゆきて」、NIV「led him away」
有罪の判決が下ったのを知って:新改「罪に定められたのを知って」、文「死に定められ給ひしを見て」、口「罪に定められたのを見て」、バル「判決を聞いて」、フラ「(イエスに)対する判決を知って」、共 do、NIV「condemmed」
首をつって死んだ:新改「首をつった」、文「自(みづか)ら縊(くび)れたり」、共「首をくくった」、バル、フラ「首をくくって死んだ」、口 do、NIV「and hanged himself」
その金で「陶器職人の畑」を買い:口「その金で陶器師の畑を買った」、新改「その金で陶器師の畑を買い」、バル「その金で陶器造りの畑を買い」、共、フラ「その金で「陶工の畑」を買い」、文「その銀をもて陶工(すゑつくり)の畑を買ひ」、NIV「use the money to buy the potter's field」
外国人の墓地:文「旅人らの墓地」、新改「旅人たちの墓地」、バル「旅人の墓地」、共「見知らぬ人のための墓地」、フラ「身寄りのない者のための墓地」、口 do、NIV「a burial place for foreigners」
釈放する:新改「赦免(しゃめん)して」、バル「赦免する」、文「赦(ゆる)す」、口「ゆるしてやる」、フラ、共 do、NIV「release a prisoner」
侮辱した:口、文「嘲弄(ちょうろう)して」(文は「嘲弄(てうろう)して」、新改「からかって」、バル「あざけった」、フラ「なぶりものにした」、共 do、NIV「mocked him」
ゴルゴタという所、すなわち「されこうべの場所」:新改「ゴルゴタという所(「どくろ」と言われている場所)」、文「ゴルゴタといふ處、即(すなは)ち髑髏(されこうべ)の地」、フラ「ゴルゴタ、すなわち、「髑髏の場所」という所」、口「ゴルゴタ、すなわち、されこうべの場、という所」、バル「ゴルゴタつまりされこうべという所」、共 do、NIV「a place called Golgotha (which means "the place of the skull")」
神の御心:口「神のおぼしめし」、バル「神が愛している」、新改「神のお気に入り」、文「神かれを愛(いつく)しまば」、共「お望み」、フラ「神が心に留めておられる」、NIV「if he wants him」
息を引き取られた:口「ついに息をひきとられた」、文「息絶えたまふ」、バル、共、フラ、新改 do、NIV「he gave up his spirit」
墓の石に封印をし:口、新改、共「石に封印をし」、文、バル「石に封印し」、フラ do
前:マタイによる福音書 第26章 次:マタイによる福音書 第28章