<旧約聖書>

    イザヤ書 7

    インマヌエル預言

    1 ユダの王ウジヤの孫であり、ヨタムの子であるアハズの治世のことである。アラムの王レツィンとレマルヤの子、イスラエルの王ペカが、エルサレムを攻めるため上って来たが、攻撃を仕掛けることはできなかった。2 しかし、アラムがエフライムと同盟したという知らせは、ダビデの家に伝えられ、王の心も民の心も、森の木々 が風に揺れ動くように動揺した。

    3 主はイザヤに言われた。
    「あなたは息子のシェアル・ヤシュブと共に出て行って、布さらしの野 に至る大通りに沿う上貯水池からの水路外れでアハズに会い、 4 彼に言いなさい。落ち着いて、静かにしていなさい。恐れることはない。アラムを率いるレツィンとレマルヤの子が激しても、この二つの燃え残ってくすぶる切り株のゆえに心を弱くしてはならない。 5 アラムがエフライムとレマルヤの子を語らって、あなたに対して災いを謀り6『ユダに攻め上って脅かし、我々に従わせ、タベアルの子をそこに王として即位させよう』と言っているが、 7 主なる神はこう言われる。
    それは実現せず、成就しない。
    8 アラムの頭はダマスコ、ダマスコの頭はレツィン。
    (六十五年たてばエフライムの民は消滅する
    9 エフライムの頭はサマリア
    サマリアの頭はレマルヤの子。
    信じなければ、あなたがたは確かにされない。


    10 主は更にアハズに向かって言われた。 11「主なるあなたの神に、しるしを求めよ。深く陰府の方に、あるいは高く天の方に。」

    12 しかし、アハズは言った。
    「わたしは求めない。
    主を試すようなことはしない。」
    13 イザヤは言った。

    「ダビデの家よ聞け。
    あなたたちは人間に
    もどかしい思いをさせるだけでは足りず
    わたしの神にも、もどかしい思いをさせるのか。
    14 それゆえ、わたしの主が御自ら
    あなたたちにしるしを与えられる。

    見よ、おとめが身ごもって、男の子を産み
    その名をインマヌエルと呼ぶ。

    15 災いを退け、幸いを選ぶことを知るようになるまで
    彼は凝乳と蜂蜜を食べ物とする。
    16 その子が災いを退け、幸いを選ぶことを知る前に、あなたの恐れる二人の王の領土は必ず捨てられる。 17 主は、あなたとあなたの民と父祖の家の上に、エフライムがユダから分かれて以来、臨んだことのないような日々を臨ませる。アッシリアの王がそれだ。」


    大いなる荒廃

    18 その日が来れば
    主は口笛を吹いて
    エジプトの川の果てから蠅を
    アッシリアの地から蜂を呼ばれる。
    19 彼らは一斉に飛んで来て
    深い谷間や岩の裂け目に宿り
    どの茨にも、どの牧場にも宿る。
    20 その日には、わたしの主は
    大河のかなたでかみそりを雇われる。
    アッシリアの王がそれだ。
    頭髪も足の毛もひげもそり落とされる。
    21 その日が来れば
    人は子牛一頭、羊二匹の命を救いうるのみ。
    22 しかし、それらは乳を豊かに出すようになり
    人は凝乳を食べることができる
    この地に残った者は皆、凝乳と蜂蜜を食べる。
    23 その日が来れば
    ぶどうの木を千株も育てうるところ
    銀一千シェケルに値するところもすべて
    茨とおどろに覆われる。
    24 茨とおどろ がこの地を覆うので
    人は弓矢を持ってそこへ行かねばならない。
    25 鍬で耕されていた山々にも
    人は茨とおどろを恐れて足を踏み入れず
    ただ牛を放ち、羊が踏み歩くにまかせる。









    注釈::文語訳、新改:新改訳、:口語訳、:共同訳、バル:バルバロ訳、フラ :フランシスコ会。NIV

    self は見出し語と同じ、という意味。nil は訳語が見当たらない場合。

    森の木々:口「林の木」、文「林木」、バル「(風に揺らぐ)木の枝」、共、フラ self、新改「林の木々」、NIZ「the trees of the forest」

    布さらしの野: バル「砧(きぬ)打つ人の畑」、共「洗い場」、文「布をさらす野」、フラ、新改、口 self、NIV「the Launderer’s Field」

    大通りに沿う: 共「大通り沿いにある」、フラ「街道のそばにある」、バル「道に沿う」、口「大路に沿う」、文「大路のかたはらなる」、新改「大路のそばにある」、NIV「on the road to」

    上貯水池: 新改「上(かみ)の池」、文「上池(かみのいけ)」、口『上(かみ)の池」、バル「上の池」、共、フラ self、NIV「Upper Pool」

    水路: 口、新改「水道」、文「樋口(ひぐち)」、共、バル、フラ self、NIV「aqueduct」

    外れ: 新改、口、 共、フラ「端」、バル「はて」、文 nil、NIV「the end」

    燃え残ってくすぶる切り株:文「燼餘(もえのこ)りたる煙(けぶ)れる片柴(はしば)」、口「燃え残りのくすぶっている切り株」共「燃えさし、くすぶる切り株」、バル「いぶかる残り火」(イスラエルとダマスコを軽蔑して言う)、フラ「燃えさし、くすぶっている切り株」新改「木切れの煙(けむ)る燃えさし」、NIV「smoldering stubs of firewood」

    災いを謀り: 新改、フラ「悪事を企て」、バル「悪をたくらんで」、口「悪い事を企てて」、共「悪事をたくらみ」、文「悪しき謀(はかり)ごと」、NIV「plotted your ruin」

    王として即位させよう: 文「たてゝ王とせん」、新改、口、フラ「そこの王にしよう」、共「王として立てよう」、バル「王にしよう」、NIV「make ~ king over it」

    実現せず、成就しない。: 口「決して行われない、また起ることはない」、文「おこなはれずまた成ることなし」、共「(そのようなことは)起こらず、実現もしない」、新改「(そのことは)起こらないし、ありえない」、バル「(そういうことは)起こるまい、そういうことはありえまい」、フラ「実現しない、それは起こらない」、NIV「it will not take place,it will not happen」

    消滅する: 共「打ち砕かれ 民ではなくなる」、文「敗(やぶ)れて國をなさゞるべし」、バル「おしつぶされ、もう民ではなくなろう。」、新改、フラ「粉砕されて、もう民ではなくなる」、口「敗れて、国をなさないようになる。」、NIV「will be too shattered to be a people」

    確かにされない。: 新改「長く立つことはできない。」、文「かならず立つことを得じと」」、バル「それをおしとどめまい」、口「立つことはできない」フラ「存続しない」、共「しっかりと立つことはできない。」、NIV「you will not stand at all」

    しるしを求めよ。: 文「一(ひとつ)の豫兆(しるし)をもとめよ」、フラ「徴(しるし)を求めよ。」、共、新改、NIV「AAsk ~ for a sign」 self、口「一つのしるしを求めよ、」、バル「しるしを求めよ」、

    主を試す: 文「ヱホバを試(こころ)むる」、口、バル、フラ「主を試みる」、新改「主を試みません」、共 self、NIV「put the LORD to the test.」

    もどかしい思い: バル「堪忍袋の緒を切らせる」、新改「煩わす」、文「わづらはし」、フラ「煩わせる」、共、口「煩わす」、NIV「try the patience of human?」

    見よ〜インマヌエルと呼ぶマタイ伝1 - 23 に引用されている、イエスが生誕するに当たっての言葉。非常に重要と思われる。

    そり落とされる。: 髭を剃り落とすのはユダとイスラエルにとって屈辱的なこと(フラ)

    おどろ: 文「棘(おどろ)」、共「あざみ」、バル「木いちご」、新改「いばら」、口、フラ self、NIV「(briers and) thorns」